J
ungerman
I
et
al
.
312
R
ev
A
ssoc
M
ed
B
ras
2017; 63(4):311-319
impact of its treatment on the patient, including data that
could be used to improve treatment support, optimize
patient care, define rehabilitation necessity and goals, iden-
tify problems and preferences of patients, and also facilitate
communication between patients and doctors.
6-9
In conjunction with the Merseyside Regional Head
& Neck Cancer Centre Support Group, Rogers et al.
10,11
and Ghazali et al.
12
developed the Patient Concerns
Inventory – Head and Neck (PCI-H&N), which has been
included in the British H&N National Annual audit
(DAHNO) as an indicator of quality of care. It consists
of an inventory based on the collection of items from
various health-related quality of life (HRQOL) question-
naires. The PCI is a carefully designed H&N cancer-
-specific checklist intended to be used in consultations
as part of routine outpatient care. It is holistic, self-
-administered and designed to achieve a more patient-
-focused and patient-directed medical consultation,
leading to more shared decision-making and poten-
tially better patient support and outcomes. Patients
select items from the checklist that they want to discuss
during the consultation and also select health profes-
sionals that they would like to see during their outpatient
visit or be referred to.
The purposes of the present study were to adapt and
culturally validate the PCI-H&N into Brazilian Portuguese
language and to evaluate its use in a series of patients
treated for head and neck cancer (HNC) in a referral can-
cer center in Brazil.
M
ethod
The instrument description
The first part of the original English version of the PCI
has 57 items grouped into five domains: physical and
functional well-being (29 items), treatment-related (four
items), social assistance and welfare (nine items), psycho-
logical, emotional and spiritual well-being (14 items), and
other (free text). The second part consists of a list of 17
specialists, also grouped into five domains: physical and
functional well-being (eight specialists), treatment-related
(three specialists), social assistance and welfare (three spe-
cialists), psychological, emotional and spiritual well-being
(three specialists), and others (free text). In both parts of
the inventory, patients can select as many items and spe-
cialists as they would like.
It is important to highlight that the PCI is a checklist
of issues that patients wish to talk about in their clinical
consultation and is not a measure of the level of concern
per se. Patients can have concerns and still not want to
discuss them. It has no rating or score.
Translation and adaptation process
The translation and cultural adaptation of the PCI followed
internationally accepted guidelines.
13,14
Initially, two bi-
cultural experts and translators, who were experts in the
area of healthcare, translated the original English version
of the PCI into Brazilian Portuguese. A third bicultural
expert compared the two versions, and a consensus version
was reached. The consensus-translated version of the Bra-
zilian Portuguese PCI was then back-translated into Eng-
lish by two additional bicultural experts and translators
who were native English speakers in collaboration with
one of the authors (SNR). To confirm the cross-cultural
equivalence of the original and translated versions for
semantic, idiomatic, experiential and conceptual aspects,
a committee formed by three healthcare professionals with
experience in HNC revised the final version, comparing it
to the original one. Any discrepancies between the original
and back-translated versions were resolved by repeating
the process as needed.
A pretest survey was performed.
Pretest survey
The inclusion criteria for the pretest survey were: patients
18 years of age or older who were treated for upper aerodi-
gestive tract (UADT) cancers regardless of the histological
type or tumor staging. Exclusion criteria: Patients with a
diagnosis of thyroid cancer or neurological changes, and/
or deficits in comprehension and/or ability to communi-
cate, as well as individuals who reported being physically
and/or psychologically unable to answer the questionnaire.
A series of 20 eligible patients completed the Brazilian
Portuguese PCI version for the pretest survey. Informed
consent was obtained from all patients enrolled in this
pretest survey.
During this pretest survey, patients were asked about
possible difficulties in interpreting any words or expres-
sions translated in the Brazilian version of the PCI, as
well as limitations to complete the questionnaire. If any
specific difficulty to complete the inventory was reported
by more than one patient, a meeting among the research
teammembers (Brazilian authors) was performed to adapt
and modify such item as needed.
Cultural validation study
A consecutive series of UADT cancer patients meeting the
same inclusion and exclusion criteria of the pretest survey
completed the final version of the PCI and also the Brazil-
ian Portuguese validated form of the University of Wash-
ington Quality of Life Questionnaire (UW-QOLv4).
15,16
Informed consent was obtained from all enrolled patients.